Hay estudiosos, como el historiador Oscar Conde, que relatan que el lunfardo, contrariamente a lo que suele decir la burguesía, fue más que un manierismo expresivo de “criminales” que surgió entre los años 1800 y 1900 en Argentina, y que aún se mantiene. vivo.
Hay estudiosos, como el historiador Oscar Conde, que relatan que el lunfardo, contrariamente a lo que suele decir la burguesía, fue más que un manierismo expresivo de “criminales” que surgió entre los años 1800 y 1900 en Argentina, y que aún se mantiene. vivo.
Sería una variación dialectológica de inmigrantes , proletarios, trabajadores, principalmente italianos , que se asentaron entre las clases pobres de la capital Buenos Aires y su periferia.
Una forma de hablar rebelde, astuta y sinuosa, otra forma de defenderse y resistir a las clases opresoras.
Lo incomprensible y Maradona
Coloquialmente se le llama lunfa.
En términos prácticos, es ininteligible incluso para los hispanohablantes promedio de otros países. “El Pibe de Oro”, apodo de Maradona, pertenece a la lunfa y significa “El Pivete (Niño) de Oro”.
La lengua proletaria también incluye, entre otras, una forma particular de hablar invirtiendo las sílabas de una palabra, llamada “Vesre”, el reverso de “Revés” (“al revés”, en castellano). Así el tango ha sido sustituido por gotan , amigo por gomia,
colo por loco , etc.
El lunfardo tuvo una gran influencia en la jerga brasileña, notablemente en los puertos de Praça Mauá ( Río de Janeiro ) y Santos .
Palabras como tonto ,
simpático, malo, molesto, regañador, falso .
Hoy: portugués, inglés y lengua inca.
El léxico lunfardo se encuentra en varios diccionarios. A pesar de que, en sus inicios, derivó en gran medida de las lenguas europeas que aparecían en el español hablado en Argentina , en particular el italiano (genovés, lombardo, piamontés , napolitano y “cocoliche” , un pidgin italiano-español del italiano inmigrantes), Con el tiempo se fueron añadiendo otros idiomas.
Hoy en día las más destacadas son el inglés , el portugués , el gallego y las lenguas amerindias como el guaraní y el quechua (inca).
Una rebelión y un juego
Por eso Oscar Conde aclaró en una entrevista de 2018:
“El lunfardo es un fenómeno lingüístico único.
Para que un término sea lunfardo debe estar presente una idea de rebelión y una idea de ‘jugar’ con el lenguaje.
Cuando aparece el lunfardo lo hace casi como un sociolecto de las clases populares. En otras palabras, es un discurso de boca de los pobres, de los descalificados, de los habitantes del conventillo/favela, de los suburbios.
Originalmente era un discurso de estas clases populares, donde había muchos inmigrantes. Yo diría, sin embargo, que en los años 40 el lunfardo ya era multiclasista y atraviesa todas las edades. Actualmente, una persona que empezó a consumir lunfardo cuando tenía 10 años, ahora tiene 60 y lo sigue utilizando”.
Un poco de verborrea
A continuación se muestran algunos términos utilizados en Lunfa:
Bacán (parecido a cool, en Brasil) –
Alguien que tiene dinero en el banco ( banca en español, por lo tanto “banquero”). Individuo con apariencia de ser rico o de tener buena vida.
Relacionado con esto, tendríamos la palabra “bacanal”, siendo “bacán” un apócope. Así, “bacán” sería la persona entregada a la buena vida, a los viajes, a la ropa de marca, etc.
Sin embargo, para algunos, la etimología vendría de Italia, de la antigua lengua genovesa, de la palabra ya en desuso “baccan” con el significado de jefe, dueño de la casa/finca, propietario o líder de un barco que, como signo de mando, llevaba un bastón llamado “bacco” (algo así como “baculo” en portugués).
Caná – Policía. Esta palabra lunfarda parece ser la abreviatura de “canario”, palabra ya utilizada en España al menos desde el siglo XVI (Miguel de Cervantes, autor del clásico “Don Quijote de la Mancha”, la menciona con el significado de cantante , informante) . o confidente de la policía). Otros suponen que la etimología está en la palabra francesa canne (“caña”, “palo”), en alusión al bastón utilizado por los agentes de policía.
Gato – Esta palabra es una de las manifestaciones del “deslizamiento” de significado que existe en el lunfardo, dado en parte por cambios en los contextos históricos, por ejemplo: hasta principios de 1980, gato solía ser un elogio para alguien muy ágil o sagaz (el músico Astor Piazzolla por su gran talento al tocar el bandoneón, principal instrumento del tango, fue apodado “El Gato”). Sin embargo, había momentos en los que era común llamar gato a los clientes de las prostitutas más bellas y lujosas/caras , así como a las propias prostitutas, llamadas toga en Vesre.
Resbalando de nuevo, entre la clase de los gatos pobres , más tarde se convirtió en un adjetivo para describir a una persona tonta y estúpida. Sin embargo, en provincias del interior argentino, como Santiago del Estero o Tucumán, el gato se aplica a los ladrones, pues tienen “una uña larga para robar”. En Brasil es similar.
Mina – Mujer. Inicialmente se utilizó con connotaciones peyorativas. Es una palabra lunfa que se forma con los aféres y el vocablo italiano femmina y la contracción de niña gallega , utilizada en lengua portuguesa para designar a una mujer joven o un niño.
En Vesre es jermu (“mujer” al revés).
Dólares “Messi” y “Diego”
Verde, en Lunfa, es el nombre que se le da al dólar estadounidense, ya que sus billetes están impresos con tinta verde.
En 2013 surgió el término “ blue ”, que era el dólar cotizado de forma especulativa dentro del mercado “negro” o ilegal. Por ejemplo, en mayo de ese año el dólar “ blue ” era apodado “ Messi ”, en la lunfa, porque en precio había superado al “Diego” ( Maradona , equivalente a la cédula de 10 pesos argentinos).
Originaria de la lengua inca (quechua)
Guacho (a), Huachu, Wakchu – Huérfano, en sentido
literal y simbólico (persona solitaria; también se refiere a aquel que se encuentra fuera de los ayllus , grupos comunitarios campesinos-indígenas andinos).
En el mundo andino central la palabra es un insulto grave y llegó a españolizarse como guacho con un significado similar a sinvergüenza/mal carácter/infame/indigno/vil.
Sin embargo, a lo largo del siglo XX adquirió significados paralelos, como en la zona de Buenos Aires la connotación elogiosa de “simpático pícaro”, “divertido estafador”, “agradable sinvergüenza”.
Originario de la lengua guaraní
Piraña – Individuo que roba tiendas, viviendas, locales de ocio, paradas de autobús junto con otras personas, en acciones rápidas e inesperadas.
En Brasil, estos actos se denominan “arrestões”. En Argentina se les llama “robos de pirañas” porque
Recuerda el ataque de pequeños peces carnívoros llamados pirañas, cuyo nombre deriva de las palabras guaraníes pira (pez) y anhá (diablo).
Originario de lenguas africanas
Tango – La mayoría de los esclavos traídos a Argentina procedían de etnias del Congo , del Golfo de Guinea y de la zona de Sudán. Para ellos, tangó significaba ‘lugar cerrado’, ‘círculo’, ‘cualquier espacio privado al que entrar hay que preguntar’ con permiso’.
Los traficantes españoles llamaban “tangó” a los lugares donde encerraban a los esclavos, en África y América.
Plátano – Además de nombrar la fruta (Plátano do Mali), tiene variados significados en lunfa, con diferentes significados: genitales masculinos; chico astuto y astuto; individuo con ‘comportamiento extraño y desconsiderado hacia los demás’; una persona con poca confianza pero que finge ser seria y recientemente (principios del siglo XXI), idiota.
Bochinche – (enjuague bucal en portugués). Charla, ruido tumultuoso.
Dengue – La palabra para designar la enfermedad transmitida por el Aedes egypti es de origen africano y de ella probablemente deriva el lunfardismo “dengue”, que significa aprensión, afectación, futilidad, debilidad, dificultad.
Tamango – (zueco en portugués). Tipo de calzado/zapato.