Lunfardo: Una lengua secreta del proletariado (parte 2)

Correo
Facebook
Telegram
Twitter
WhatsApp

Hay estudiosos, como el historiador Oscar Conde, que relatan que el lunfardo, contrariamente a lo que suele decir la burguesía, fue más que un manierismo expresivo de “criminales” que surgió entre los años 1800 y 1900 en Argentina, y que aún se mantiene. vivo.

Rosana Bono

Compatible con impresión, PDF y correo electrónico

Hay estudiosos, como el historiador Oscar Conde, que relatan que el lunfardo, contrariamente a lo que suele decir la burguesía, fue más que un manierismo expresivo de “criminales” que surgió entre los años 1800 y 1900 en Argentina, y que aún se mantiene. vivo.

Sería una  variación dialectológica  de inmigrantes , proletarios, trabajadores, principalmente  italianos , que se asentaron entre las clases pobres de la capital  Buenos Aires  y su periferia.

Una forma de hablar rebelde, astuta y sinuosa, otra forma de defenderse y resistir a las clases opresoras.

Lo incomprensible y Maradona

Coloquialmente se le llama lunfa.

En términos prácticos, es ininteligible incluso para los hispanohablantes promedio de otros países. “El Pibe de Oro”, apodo de Maradona, pertenece a la lunfa y significa “El Pivete (Niño) de Oro”. 

La lengua proletaria también incluye, entre otras, una forma particular de hablar invirtiendo las sílabas de una palabra, llamada “Vesre”, el reverso de “Revés” (“al revés”, en castellano). Así el tango ha sido   sustituido por  gotan ,  amigo  por  gomia,

colo  por  loco , etc.

El lunfardo tuvo una gran influencia en la jerga brasileña, notablemente en los puertos de Praça Mauá ( Río de Janeiro ) y  Santos .

Palabras  como  tonto  ,

simpático, malo, molesto, regañador, falso .

Hoy: portugués, inglés y lengua inca.

El  léxico  lunfardo se encuentra en varios diccionarios. A pesar de que, en sus inicios, derivó en gran medida de las lenguas europeas que aparecían en el español hablado en  Argentina , en particular  el italiano  (genovés, lombardo,  piamontés ,  napolitano  y  “cocoliche” , un  pidgin italiano-español  del italiano inmigrantes), Con el tiempo se fueron añadiendo otros idiomas.

Hoy en día las más destacadas son  el inglés ,  el portugués ,  el gallego y  las lenguas  amerindias  como  el guaraní  y  el quechua  (inca).

Una rebelión y un juego

Por eso Oscar Conde aclaró en una entrevista de 2018:

“El lunfardo es un fenómeno lingüístico único.

Para que un término sea lunfardo debe estar presente una idea de rebelión y una idea de ‘jugar’ con el lenguaje.

Cuando aparece el lunfardo lo hace casi como un  sociolecto  de las clases populares. En otras palabras, es un discurso de boca de los pobres, de los descalificados, de los habitantes del conventillo/favela, de los suburbios.

Originalmente era un discurso de estas clases populares, donde había muchos inmigrantes. Yo diría, sin embargo, que en los años 40 el lunfardo ya era multiclasista y atraviesa todas las edades. Actualmente, una persona que empezó a consumir lunfardo cuando tenía 10 años, ahora tiene 60 y lo sigue utilizando”.

Un poco de verborrea

A continuación se muestran algunos términos utilizados en Lunfa:

Bacán  (parecido a cool, en Brasil) –

Alguien que tiene dinero en el banco ( banca  en español, por lo tanto “banquero”). Individuo con apariencia de ser rico o de tener buena vida.

Relacionado con esto, tendríamos la palabra “bacanal”, siendo “bacán” un apócope. Así, “bacán” sería la persona entregada a la buena vida, a los viajes, a la ropa de marca, etc.

Sin embargo, para algunos, la etimología vendría de Italia, de la antigua lengua genovesa, de la palabra ya en desuso “baccan” con el significado de jefe, dueño de la casa/finca, propietario o líder de un barco que, como signo de mando, llevaba un bastón llamado “bacco” (algo así como “baculo” en portugués).

Caná –  Policía. Esta palabra lunfarda parece ser la abreviatura de “canario”, palabra ya utilizada en España al menos desde el siglo XVI (Miguel de Cervantes, autor del clásico “Don Quijote de la Mancha”, la menciona con el significado de cantante  , informante)  . o confidente de la policía). Otros suponen que la etimología está en la palabra francesa  canne  (“caña”, “palo”), en alusión al bastón utilizado por los agentes de policía.

Gato –  Esta palabra es una de las manifestaciones del “deslizamiento” de  significado  que existe en el lunfardo, dado en parte por cambios en los contextos históricos, por ejemplo: hasta principios de 1980,  gato  solía ser un elogio para alguien muy ágil o sagaz (el músico  Astor Piazzolla  por su gran talento al tocar el bandoneón, principal instrumento del tango, fue apodado “El Gato”). Sin embargo, había momentos en los que era común llamar  gato a los clientes de las prostitutas más bellas y lujosas/caras  , así como a las propias prostitutas, llamadas  toga  en Vesre.

Resbalando de nuevo, entre la  clase de los gatos pobres  , más tarde se convirtió en un adjetivo para describir a una persona tonta y estúpida. Sin embargo, en provincias del interior argentino, como  Santiago del Estero o Tucumán,  el gato  se aplica a los ladrones, pues tienen “una uña larga para robar”. En Brasil es similar.

Mina –  Mujer. Inicialmente se utilizó con connotaciones peyorativas. Es una palabra lunfa que se forma con los  aféres y el vocablo  italiano  femmina  y la contracción de  niña gallega   utilizada en lengua portuguesa para designar a una mujer joven o un niño.

En Vesre es jermu (“mujer” al revés).

Dólares “Messi” y “Diego”

Verde, en Lunfa, es el nombre que se le da al  dólar estadounidense, ya que  sus billetes están impresos con tinta verde.

En 2013 surgió el término “ blue ”, que era el dólar cotizado  de forma especulativa  dentro del mercado “negro” o ilegal. Por ejemplo, en mayo de ese año el dólar “ blue ” era apodado “ Messi ”, en la lunfa, porque en precio había superado al “Diego” ( Maradona , equivalente a la cédula de 10 pesos argentinos).

Originaria de la lengua inca (quechua)

Guacho (a),  Huachu, Wakchu   Huérfano, en sentido

literal y simbólico (persona solitaria; también se refiere a aquel que se encuentra fuera de los  ayllus , grupos comunitarios campesinos-indígenas andinos).

En el mundo andino central la palabra es un insulto grave y llegó a españolizarse como  guacho  con un significado similar a sinvergüenza/mal carácter/infame/indigno/vil.

Sin embargo, a lo largo del siglo XX adquirió significados paralelos, como en la zona de Buenos Aires la connotación elogiosa de “simpático pícaro”, “divertido estafador”, “agradable sinvergüenza”.

Originario de la lengua guaraní

Piraña –  Individuo que roba tiendas, viviendas, locales de ocio, paradas de autobús junto con otras personas, en acciones rápidas e inesperadas.

En Brasil, estos actos se denominan “arrestões”. En Argentina se les llama “robos de pirañas” porque

Recuerda el ataque de pequeños peces carnívoros llamados pirañas, cuyo nombre deriva de las palabras guaraníes pira (pez) y anhá (diablo).

Originario de lenguas africanas

Tango –  La mayoría de los esclavos traídos a Argentina procedían de etnias del  Congo ,  del Golfo  de Guinea y de la zona de Sudán. Para ellos,  tangó  significaba ‘lugar cerrado’, ‘círculo’, ‘cualquier espacio privado al que entrar hay que preguntar’ con permiso’.

Los traficantes españoles llamaban “tangó” a los lugares donde encerraban a los esclavos, en África y América.

Plátano  –  Además de nombrar la fruta (Plátano do Mali), tiene variados significados en lunfa, con diferentes significados: genitales masculinos; chico astuto y astuto; individuo con ‘comportamiento extraño y desconsiderado hacia los demás’; una persona con poca confianza pero que finge ser seria y recientemente (principios del siglo XXI), idiota.

Bochinche –  (enjuague bucal en portugués). Charla, ruido tumultuoso.

Dengue  –  La palabra para designar la enfermedad transmitida por el Aedes egypti es de origen africano y de ella probablemente deriva el lunfardismo “dengue”, que significa aprensión, afectación, futilidad, debilidad, dificultad.

Tamango –  (zueco en portugués). Tipo de calzado/zapato.

Nuestro periodismo es democrático e independiente . Si te gusta nuestro trabajo, apóyanos tú también. Página informativa sobre eventos que ocurren en el mundo y sobre todo en nuestro país, ya que como dice nuestro editorial; creemos que todo no está perdido. Sabemos que esta democracia está presa sin posibilidad de salvarse aunque su agonía es lenta. Tenemos que empujar las puertas, son pesadas, por eso, necesitamos la cooperación de todos. Soñamos con una patria próspera y feliz, como idealizó el patricio Juan Pablo Duarte. necesitamos más que nunca vuestra cooperación. Haciendo clic AQUÍ ó en el botón rojo de arriba
Correo
Facebook
Telegram
Twitter
WhatsApp

Noticas Recientes

Opinión